Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘teaching Shakespeare’

    There may be snow on the ground, but Spring is in the air at the Folger.  As the Cherry Blossoms in Washington prepare to bloom, so do our local budding Bards as they prepare for the student festivals right around the corner. While the high school students will stomp the boards in just a couple of weeks at our annual Secondary School Festival, their younger comrades in the elementary grades will give them a run for their money in mid-May during our 34th Annual Children’s Festival. The work of all of these youngsters in their grappling of the text, their connections to the intricate characters and relationships in Shakespeare’s plays is sometimes inconceivable and without a doubt exciting.

Image

 On the heels of our Children’s Festival is the equally exciting Conference on Teaching Shakespeare in the Elementary Classroom. So for all of those who would like to know what this work looks like, now is your chance to join the movement. We are excited to host both local and national educators as we experience the incredible work being done with primary level students and Shakespeare.

   As we share our stories, we’ll also experience and hear the stories behind two newly published books that should be welcomed additions to your Shakespeare for kids library.

Internationally acclaimed playwright Ken Ludwig (Lend Me a Tenor, Crazy for You) joins us as our keynote speaker. Adding author to his long list of accomplishments, Ken will talk and give a demonstration from his newly published book How to Teach Your Children Shakespeare (available June 11). We’ll also be joined by Daeshin Kim, writer and composer of the picture book and CD, A Horse with Wings: Songs for Children Sung by Characters from Shakespeare. Hear about Daeshin’s journey to re-creating the stories of Shakespeare’s characters through music and the voice of a child.  

Image 

To see a full list of our conference presenters and to register, check out http://www.folger.edu/eec. 

Read Full Post »

~by Julia Perlowski
(title quote from Henry IV, part 2)

In my high school honors English class, my well-meaning teacher decided to have us read Macbeth.  I was thrilled.  I had been in classes where teachers played records of famous Shakespearean monologues read by famous people with thick British accents.   Who can forget “Oh, pardon me thou bleeding piece of flesh that I am meek and gentle with these butchers!” out of the mouth of Marlon Brando?   Yikes!  If that is not enough to scare a child, I don’t know what is!  However, in this honors class we sat in desks in neat little rows and were asked which of us would like what part.  I wanted Macbeth!  I really did.  I had some fIuency with early modern English as I heard it from my mother’s mouth at bedtime and read it aloud in our family den when no one was looking.  The part initially went to Bruce Holsinger, who was the smartest boy in the school, now Professor of Music and English at University of Virginia. When Bruce needed a break and it was discovered that there was not another great male reader in the class, the part went to me.  I had a blast, and was quite pleased with myself, as was Bruce, that we were granted the coveted parts.  As a teacher of drama, reading and English, teaching Shakespeare in all of those classes since 2006, I now know that only 4 out of 35 kids “covet” those parts.  The rest are scared stiff or could not care less.  And, the kids who have a mild interest in Shakespeare don’t have much to do until they are finally prompted to say…”Here’s knocking indeed!”

I want to share a simple method, learned at the Folger and use extensively in my classrooms, to get ALL kids reading Shakespeare in a relatively short period of time, even with scenes where only two or three characters are speaking, even with monologues and soliloquies. Here it is:  Number the text.

That’s it!  A bulk of the good teaching methods with performative text relies on numbering lines in such a way that most kids get to have a go!  Most of my classes contain 30 students.  Most of my planning time consists of solving math problems in order to configure groups:  15 groups of 2; or, 2 groups of 15; or, 6 groups of 5, as well as numbering dialogue for maximum student performance time.  Consider this bit of dialogue from  Act 1, Scene 1 of Romeo and Juliet:

1 ABRAHAM:  Do you bite your thumb at us, sir?

2 SAMPSON:  I do bite my thumb, sir.

3 ABRAHAM:  Do you bite your thumb at us, sir?

4  SAMPSON:  [Aside to GREGORY] Is the law of our side, if I say ay?

5 GREGORY:  No.

6 SAMPSON:  No, sir, I do not bite my thumb at you, sir, but I bite my thumb, sir.

7 GREGORY:  Do you quarrel, sir?

8 ABRAHAM:  Quarrel sir! no, sir.

9 SAMPSON:  If you do, sir, I am for you: I serve as good a man as you.

10 ABRAHAM:   No better.

11 SAMPSON:  Well, sir.

12 GREGORY:  Say ‘better:’ here comes one of my master’s kinsmen.

13 SAMPSON:  Yes, better, sir.

14 ABRAHAM:   You lie.

15 SAMPSON:   Draw, if you be men.

EVERYONE:  DOWN WITH THE CAPULETS!  DOWN WITH THE MONTAGUES!

PRINCE:

(1) Rebellious subjects, enemies to peace,
On pain of torture, from those bloody hands
Throw your mistemper’d weapons to the ground,
And hear the sentence of your moved prince.
(2) Three civil brawls, bred of an airy word,
By thee, old Capulet, and Montague,
Have thrice disturb’d the quiet of our streets,
If ever you disturb our streets again,
Your lives shall pay the forfeit of the peace.

With the script numbered in this way, here are some possibilities for enactment in a class of 30 where all are involved:

1.  LINE VOLLEY:  Half the class can enact the EVEN numbered lines, the other half, the ODD numbered lines.  Lines will be spoken alternately between the lines.   One or more students can intervene as the Prince.

2.  ENSEMBLE SCENE:  Two groups of fifteen students can enact the scene each having their own line.   The part of the Prince may be read by all in unison…or by one person if one of the students takes two lines.

3.  3-D SHAKESPEARE:  Four students may perform the speaking parts of this scene with the rest of the class serving as directors with the teacher  facilitating between the actors and the audience asking the hard questions.  Who is here when the scene starts?

One of the most effective teaching days I had with this particular bit of numbered script consisted of a line volley with 45 students.  There were so many bodies that we “staged” the scene in two aisles of the audience across the middle orchestra seats.  Students delivered contentious lines as they climbed over seats brandishing rolled up scripts, eyeballing the enemies from the other side.

DoYouBite

In another part of the country, two 3rd grade boys share the Prince’s speech:

How do YOU do the math?

Read Full Post »

Don’t be alarmed. My headline doesn’t apply to most of you who are followers of this Blog. And I don’t mean to malign or indict  other Shakespeare teachers. So please read on.

That headline appeared in an article in the NY Times in 1916 on the 300th commemoration of Shakespeare’s death. Plans are already underway at the Folger and at Shakespeare theaters across the world to celebrate the 400th, but I thought I’d look back a bit to look at the pedogogy of the early 20th century.

So let me cite a few passages (without any editorial comments) from that article by essayist and theater critic, Walter Prichard Eaton:

“More American children grow up today with a supposed knowledge of Shakespeare than ever before, and fewer ever see him acted–which simply means that fewer have any real knowledge of him”

 ”At present it is safe to say that the average high school makes Shakespeare a bore….it fails utterly to inspire dramatic appreciation, to expand the imagination, to create affection.”

“I am convinced that the first thing which should be thrown overboard in a preliminary teaching of Shakespeare to  to children of high school age is the notes.”

“If I were teaching Shakespeare in a high school…I should first of all…have the desk removed from the platform, or shoved far back for a ‘Balcony’.”

“I should abolish most of the formality and discipline of the conventional classroom, and have a grand good time in the process.”

Any thoughts about this 96-year old article?

Next time, I’ll take a close look at Henry Caldwell Cook’s 1917 book on teaching Shakespeare,  The Play Way. It’s available for free on Google Books.

Read Full Post »

Shakespeare is taught all over the world, both in English-speaking and non-English speaking countries. Suzanne Worthington, RSC Education has created the World Shakespeare Classroom Wiki for the 2012 World Shakespeare Festival in London that looks at how Shakespeare is taught around the world.   Here are a few highlights:

  • Algeria: Some students  from Ahmed Lamarchi High School discuss Shakespeare  and do a short choral reading.
  • Azerbaijan: 100% of pupils following the national curriculum will study Shakespeare at least once in their school career, generally in grade 8. They study a general biography and short introduction to his works.
  • Brazil: Shakespeare is usually studied in translation to Portuguese and mostly at the University level.
  • China: Pupils aged 15/16 study Act 1 Scene 4 from The Merchant of Venice in translation into Mandarin Chinese.
  • Denmark:  Shakespeare is studied both in original English and in translation to Danish. Because it is set in Denmark, Hamlet is a favorite play of the Danes.  Shakespeare’s Elsinore is widely acknowledged to be Kronborg Castle near Helsingor in the North-East of Denmark.
  • Georgia: Less than 15% of pupils following the core curriculum will study Shakespeare, and when they do, they are translated into Georgian.
  • Germany: 15 – 50% of pupils following the German curricula are likely to study Shakespeare in English at least once in their school career.
  • Greece: Shakespeare is not a named author on the curriculum, although there are options for teachers to use him. When they are taught, they are read in translation to Greek or modern English.
  • Hungary:  Shakespeare is usually studied in translation to Hungarian. Romeo and Juliet, Hamlet,  King Lear, A Midsummer Night’s Dream and The Tempest are the most popular plays and 85 – 100% of pupils following the national curriculum will study Shakespeare at least once in their school career, mostly between the ages of 14 and 16.
  • India: Shakespeare is a compulsory or suggested author for pupils aged 14 to 16, depending on the state. Shakespeare is predominantly studied in English-medium schools. Popular studied plays include Hamlet, The Merchant of Venice, Romeo and Juliet, and Othello.
  • Iraq: Less than 15% of pupils will study Shakespeare in their school career, usually the most academically able, between the ages of 16 and 18. The rest will probably leave school without knowing who Shakespeare is.
  • ItalyRomeo and Juliet is the most popular play for Italian students. Guess why? The plays are read in English.
  • Kuwait: An abridged version of Henry V, in a modern English translation, is taught at Year 12 (16 – 17 year olds)  because Henry V helps pupils reflect on history, politics and universal human values.
  • Mexico: All pupils follow the core national curriculum. Compulsory schooling ends at aged 16. Shakespeare is named on the curriculum.
  • Nigeria: Students in Nigeria are unlikely to study Shakespeare unless they are taking literature courses in private education or at university.
  • Pakistan: Less than 15% of pupils will study Shakespeare in their school career.
    Shakespeare is taught in elite private schools and occasionally at some middle-ranged private schools.
  • Poland: 85 – 100% of pupils following the core curriculum will study Shakespeare in Polish at least once in their school career, and most will study him more than once. Hamlet and Macbeth are the most-commonly taught plays.
  • Russia: Many of pupils following the national curriculum will study Shakespeare at least once. He is mentioned as a suggested author for 14 – 16 year olds. Shakespeare is read in the original English or in a modern English translation.
  • Serbia: Shakespeare is mentioned on the curriculum in Serbia and most children will learn about him before they are 16.
  • Slovakia:  Shakespeare is taught in either in English or Slovak  and is listed as a suggested author on the national curriculum for the 14 – 16 age group.

If you have anything to add to this excellent site, the Wiki directions are pretty clear.

Read Full Post »

In my January 5th  Blog entry, Shakespeare in Other Words,  I ranted against using “modernized” or “Shakespeare Made Easy” versions of the plays. But those well-meaning teachers who use those books are at least trying, and I suspect, with a bit of help and some quality professional development, they will toss those books and get to what Shakespeare actually wrote.

But an even bigger problem is those schools and ELA teachers who just don’t teach Shakespeare at all. So thousands of students are graduating from high schools across the nation having never experienced a Shakespeare play.

Here, I think, are the reasons:

  1. There is a lack of preparation in pre-service Methods courses in graduate and undergraduate programs.  Whenever I lead a Shakespeare Set Free Workshop for teachers, the first question I ask is “Who taught you how to teach Shakespeare?”  Most veteran teachers laugh at that question and most newer teachers get very nervous. The reality is that there are only a handful of university courses in Teaching Shakespeare and Shakespeare rarely comes up even in a basic English methods class. If any of my readers here have had some good college training in teaching Shakespeare, please add your comments below.
  2. The emphasis on testing (which doesn’t include specific texts) scares teachers, so they avoid Shakespeare if they can.
  3. Many school administrators actually discourage teachers from approaching Shakespeare except in AP classes for reason #2.
  4. Many ELA teachers had a bad experience with Shakespeare when they were high school students. When I poll my Methods students at Stony Brook University, most of them either have bad memories or no memories of learning Shakespeare in school. The very few who had a teacher who used performance and had them “doing” Shakespeare, report that they had a good experience.

Even though the Common Core State Standards are rather specific about incorporating Macbeth and Hamlet into 11th and 12th grade curricula, we suspect that some schools just ignore them.  Here’s what the Standards say (emphasis mine):

  • RL.11-12.4. Determine the meaning of words and phrases as they are used in the text, including figurative and connotative meanings; analyze the impact of specific word choices on meaning and tone, including words with multiple meanings or language that is particularly fresh, engaging, or beautiful. (Include Shakespeare as well as other authors.) and
  • RL.11-12.7Analyze multiple interpretations of a story, drama, or poem (e.g., recorded or live production of a play or recorded novel or poetry), evaluating how each version interprets the source text. (Include at least one play by Shakespeare and one play by an American dramatist.
We know from so much research that reading and decoding rigorous texts has significant benefits that are lacking when we teach YA novels. Carol Jago makes a great case for Shakespeare and other difficult texts in With Rigor For All. And Kylene Beers, in an NCTE Report called The Genteel Unteaching of America’s Poor makes a more serious case for what she calls, “Segregation by Intellectual Rigor.”

So here we are, with so many students for so many reasons, never getting the opportunity that their AP colleagues get.

Here’s something relevant that was posted on The Daily Beast in December. See #18:
31 Ways to Get Smarter in 2012 ”Reading the Bard has been shown to engage the brain more actively than most contemporary texts, but watching him can’t hurt either. This winter, go see Titus Andronicus in New York City or The Two Gentlemen of Verona in Washington, D.C.”

To sum up, I believe that all students deserve Shakespeare. So what should be done?

Read Full Post »

It all started with a Blog entry I posted here last week called Shakespeare in Other Words.  Suddenly,  Howard Sherman @HESherman and Peter Marks @petermarksdrama took that post to a new direction and began a heated  session on Twitter about the use of modern translations in Shakespeare productions. Before I knew it, Sherman organized a Tweet Convocation:“Soul of Shakespeare: Plot vs Language” #pmdhes for today at 2:30 with w/guest tweep Michael Kahn from DC’s Shakespeare Theater.

The confab lasted well over an hour and lots of folks joined in. Here are just a random few of the Tweets:

“Soul of Shakespeare” twitter convo arises from unplanned debate over whether it’s still Shakespeare when language is altered.

Above all, let’s have fun. After all, how many opportunities r there for live national multi-participant discussions of Shakespeare?

Doing our finger stretches, getting ready for today’s  Twitter conversation at 2:30.

@mikelomo was writing abt Shax in classrooms, not on stage, but it’s led to fascinating convo.

I am not bothered by some language changes. Murder, instead of murther, for example.

You don’t call Shakes ‘Ovid & Holinshead altered’ so why would you call very-much altered Shakes ‘Shakes’

But, if you change Mamet’s words is it still Mamet? No one argues he’s a poet not a playwright.

The depth of character in Shakes comes from what they SAY about what they feel & do

Aren’t we talking ‘soul’ or ‘spirit’ of Shakespeare? Yes, language was distinct, but so was his vision, scope, style collusion etc

Have all the conceptual productions and severe cutting of text made it too ok to change language?

Greatest approach to teaching #Shakespeare at any age and especially in high school – GET THEM ON THEIR FEET AS THEY READ!!

But I don’t think ppl go to Shakespeare to see the same production that they had seen at another time. At least I hope not.

In schools, are students given free rein to imagine different settings, concepts? Would that help them “relate” better?

That’s what we do in schools. They produce their own scenes in any style they want, using the words.

“Where would you put this scene?” “What situation does this sound like to you?” imagination/relatability is key

Yes, good teachers allow that sort of higher-level thinking.

When productions modernize a play, etc., but keep the language – does the audience relate more?

My parents has Lambs’ TALES FROM SHAKESPEARE,. Suggested I always read before going to see when I was young.

When I was 5, my Russian immigrant mother read me the real Shakes. I fell in love w/it like you did with the Lambs.

I resisted the Lambs’ summaries completely. Stodgy, dull and I wanted to discover the stories for myself.

In my Shakespeare class in college I felt like we were discouraged from taking risks. Stick with the safe, they said.

I had BBC Shakespeare: Animated Tales after finding R&J at 8yo. Devotee ever since. All orig. lang.

In high school…only a handful of the plays are in most curriculums? Does that limit appeal?

I just don’t think Shakespeare is FOR everyone. And I think there are (a few) langauge barriers that cannot be overcome.

Any and all textual changes are GAME ON. As long as there’s transparency.

Make a good production & Shakespeare automatically is accessible. Concept should illuminate, not be used to “dumb down.”

many prods say they put lang center. alas, few really do

I knew director who watched all rehearsals from balcony w/ eyes closed to “listen to language. but it’s not a radio play

I love some plays, dislike others, avoid yet others entirely. But I don’t need to rewrite them.

I think it’s outrageous when Shakespeare is watered down. It’s outrageous when any author is paraphrased.

Why not go back to all male actors if we want to be extra faithful? (said w/ a wink)

Soliloquies are subtext made verbal.

I really have no problem with non-English additions. It’s the watered-down English I deplore.

Yay for us geeks!

Good god, was that an hour? Thanks @HESherman @petermarksdrama @ShakespeareinDC for the lovely confab!

You can go to Twitter and search #pmdhes to see the rest. But the discussion raised lots of questions. Feel free to answer some of them in the comments section below.

Read Full Post »

Why are there so many “modern” versions of Shakespeare’s plays?

There are plenty of great books that don’t need translated versions. We don’t look for easier versions of Dickens, Hawthorne, Melville, or Fitzgerald (or at least, I hope we don’t.) But re-doing Shakespeare seems to be a favorite sport of publishers.

In a way, we can trace it back to Nahum Tate in the 1680′s and Thomas Bowdler in 1818, but they had totally different agendas than today’s creators. Tate wanted happy endings and Bowdler wanted to clean up the naughty bits.[I'll talk about them in my next post.]

We at the Folger have a standard answer when someone asks us what we think of “modern” versions of Shakespeare’s texts:

“IF YOU’RE NOT GOING TO USE SHAKESPEARE’S WORDS, DON’T DO SHAKESPEARE.”

Why dumb down all those beautiful words and images for the sake of making it easier? We’ve found that if you’re teaching Shakespeare in an active, performance-based approach, the language becomes less of on obstacle.

It’s the words that matter. Here’s an example of a passage from R&J which I’ve written with an interlinear version with the No Fear version:


Shakespeare: Oh, she doth teach the torches to burn bright!

No Fear: Oh, she shows the torches how to burn bright!

Shakespeare: It seems she hangs upon the cheek of night

No Fear: She stands out against the darkness

Shakespeare: Like a rich jewel in an Ethiope’s ear,

No Fear: like a jeweled earring hanging against the cheek of an African.

Shakespeare: Beauty too rich for use, for earth too dear.

No Fear: Her beauty is too good for this world; she’s too beautiful to die and be buried.

Shakespeare:  So shows a snowy dove trooping with crows As yonder lady o’er her fellows shows.

No Fear: She outshines the other women like a white dove in the middle of a flock of crows.

Shakespeare: The measure done, I’ll watch her place of stand,

No Fear: When this dance is over, I’ll see where she stands

Shakespeare: And, touching hers, make blessèd my rude hand.

No Fear: and then I’ll touch her hand with my rough and ugly one.

Shakespeare: Did my heart love till now?

No Fear: Did my heart ever love anyone before this moment?

Shakespeare: Forswear it, sight!

No Fear: My eyes were liars, then

Shakespeare: For I ne’er saw true beauty till this night.

No Fear: because I never saw true beauty before tonight.

See the difference? Post your comments below as to the effect of the translation.

I almost hesitate to mention more of these, but they are worth discussing here. The following are for the print empaired student:

But back to print. Here are the candidates:

  • Kent Richmond has created what he calls “verse translations” of several plays and shows why his versions are superior to what he calls the “dumbed down prose versions.”  Here’s his translation of the Prologue from R&J.
  • No Fear Shakespeare is part of Spark Notes. Here’s their parallel-text version of the same Prologue.
  • Barrons have moved on from their Shakespeare Made Easy series with the death of  their author, Alan Durband. They now have a series called Simply Shakespeare which seems equally bad.
  • There’s also a series of Shakespeare Novels by Paul Illidge.  Here’s the opening line from Macbeth: “A summer storm moves on over the barren and deserted countryside of Scotland during the Middle Ages, leaving the rain-soaked fields cloaked in clouds of fog.” Oh my.

I won’t get into the manga and graphic versions of the plays, most of which retain the original language and are quite good.

One of my students recently said to me, “You have some strong opinions.” Yes, I do, but if you feel that there’s room for these translations in your class, I encourage you to post your comments below.

Read Full Post »

Coriolanus Poster

I was fortunate recently to see 10 scenes from Coriolanus, starring and directed by Ralph Fiennes. The presentation at the NY-based Shakespeare Society was part of an informative discussion by David Scott Kasten.

 The film doesn’t officially open until January, but here is the trailer.  In addition to Fiennes, the film stars Vanessa Redgrave as his mother, Volumnia and Jessica Chastain as his wife, Virgilia. Also in the cast are Gerard Butler, Brian Cox, and John Kani.

Also coming soon to a theater near you according to IMDB are a host of Shakespeare-related titles. Here they are:

  •  Much Ado About Nothingdirected by Joss Whedon  was “filmed in just 12 days entirely on location in exotic Santa Monica.”  on the film’s site, director Whedan says, “The text is to me a deconstruction of the idea of love, which is ironic, since the entire production is a love letter – to the text, to the cast, even to the house it’s shot in.” Shot in black & white, the film stars Amy Acker  and Alexis Denisof  as Beatrice and Benedick, features Castle star Nathan Fillion as Dogberry.
  • Messina High also based on Much Ado About Nothing.  It seems that Beatrice and Benedick’s  names have been changed to Bernice and Benny and the “teen comedy” is set in Marin County, California, but not many more details are available yet.
  • Hamlet A.D.D. is probably the strangest film to watch for. According to the film’s Website, “Hamlet is an easily distracted prince who is not quite ready to do the task at hand. Challenged to kill his uncle Claudius by the ghost of his recently dead dad, Hamlet enthusiastically proceeds to do everything but. From practicing stage acting in the 1800s to producing a television drama in the 1950s, from dancing at the discotheque in the 1970s to culinary prankery in the distant future, Hamlet always manages to find something to distract himself from taking revenge for his father’s murder. Shot entirely in front of a green screen, HAMLET A.D.D. features live-action characters in a colorful cartoon world.

Also in pre-production are a new version of Romeo and Juliet starring Hailee Steinfeld as Juliet and Douglas Booth as Romeo and a film simply called Rosaline also starring Steinfeld. According to IMDB, the latter film, based on a novel by Rebecca Searle,  tells the story of a young girl  who is dumped by a guy who immediately falls for another girl with whom he forms a suicide pact. Sound familiar?

Read Full Post »


This summer my nieces and nephews have been to dance, cheerleading , basketball, science, and EVEN computer animation camps!  They play acting too, singing/dancing playing pretend, etc (my nephew played the son in The Winter’s Tale at school through Shakespeare Steps Out!). 

BUT AS A FAMILY spending a Saturday morning during the summer at the librarywas not something she thought would go over well until I told her about our family series, Shake Up Your Saturdays!

The girls anticipate learning an Elizabethan dance, the boys look forward to their First Folio scavenger hunt, and my sister is enthusiastic AND encouraged. It’s free! :)

Join us this Saturday, August 6, for a Folger family program on Shakespeare and the First Folio. It’s from 10am – 11am and geared towards kids ages 6 – 12. To reserve your spot, call 202.675.0395 or e-mail educate@folger.edu.

Read Full Post »

Folger Education entered  new territory on Tuesday February 15 with the beginning of Macbeth Set Free, an online course for teachers. With the help of a grant from the National Endowment for the Humanities (NEH) and New York Institute of Technology, we are able to reach teachers across the country with some solid approaches for teaching Shakespeare.

When we planned the course, we were careful to keep it as interactive and lively as possible.  We are using Moodle as the course management system for discussions and posting handouts and lessons. The eight live sessions will use Elluminate and feature prepared video of students demonstrating some activities and video from the highly praised Folger Macbeth DVD. Those teachers who are participating will use their webcams and microphones to ask questions and participate in some of the activities.

When we announced the course in January, we had a flood of requests, but we had to halt the registration to 30 participants. Those who enrolled represent 23 states, and each teacher received a copy of the Folger Toolkit.

A different instructor will lead each class in the coming weeks. Here are the teachers who are presenting:

Week 1–Bob Young and Mike LoMonico, Folger Shakespeare Library

Week 2–Chris Renino, Scarsdale (NY) HS

Week 3–Kevin Costa, McDonough School, Owings Mills, MD

Week 4–Sue Biondo-Hench, Carlisle (PA) HS

Week 5–Jaime Wong, Lincoln-Sudbury Regional HS, Sudbury, MA

Week 6–Chris Shamburg, New Jersey City University

Week 7–Amy Ulen, Tumwater (WA) HS

Week 8–Bob Young and Carol Kelly, Folger Shakespeare Library

While the class is closed, here is a recording of the first session.

This is the first of what we trust will be many more Web-based professional development sessions. If you have any suggestions for future Webinars or courses, please add your comments below.

Read Full Post »

Older Posts »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 98 other followers